首页 > 教育 >

司马相如的长门赋原文和译文

发布时间:2024-09-19 09:05:09来源:网络转载
# 司马相如的《长门赋》原文和译文 **一、《长门赋》原文**

孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。其辞曰:

夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相亲。

伊予志之慢愚兮,怀贞悫之欢心。愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风。登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。雷殷殷而响起兮,声象君之车音。飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜。桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猨啸而长吟。翡翠胁翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。

心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。下兰台而周览兮,步从容于深宫。正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音。

刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁。时仿佛以物类兮,象积石之将将。五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。

抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。白鹤噭以哀号兮,孤雌跱于枯杨。日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。案流徵以却转兮,声幼妙而复扬。贯历览其中操兮,意慷慨而自卬。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。揄长袂以自翳兮,数昔日之諐殃。无面目之可显兮,遂颓思而就床。抟芬若以为枕兮,席荃兰而茝香。

忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡。众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。观众星之行列兮,毕昴出于东方。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。

**二、《长门赋》译文**

汉武帝的陈皇后,当时颇受宠爱,却又十分善妒。后来她被安置在长门宫,终日愁闷悲思。她听说蜀郡成都的司马相如是天下写文章的高手,于是献上黄金百斤,为司马相如和卓文君买酒,借此请他写一篇能够排解自己悲愁的文章。司马相如于是写了这篇文章来使皇帝醒悟,陈皇后也因此重新得到了皇帝的宠幸。这篇赋的内容是:

啊,有一位佳人,在那里逍遥自在地徘徊。她的灵魂早已离开了身体,不再回来,她的身体也变得憔悴,独自居住。她说我早上前往,晚上就会回来,可是有了饮食的快乐就忘记了别人。她的心已经改变,却不知道反省过去的错误,反而与得意的人相互亲近。

我自己的志向是愚昧而缓慢的,但我怀着忠贞诚恳的心情。我希望能得到您的询问,从而有机会自荐,能够听到您宝贵的声音。我捧着虚假的言辞,希望能得到您的真诚回应,期待着您能来到城南的离宫。我准备好了简单的礼物,自己安排好了一切,可是您却不肯来光临。我独自在这里潜心等待,专心一意,天空中飘荡着疾风。我登上兰台遥望,神情恍惚,心思已经飞到了远方。浮云浓密,四面阻塞,天空昏暗,白昼也像阴天。雷声隆隆响起,声音就像您的车音。旋风回旋,吹动了我的闺房,帷幔随风飘动。桂树交织,相互纷杂,香气浓烈,芬芳四溢。孔雀聚集在一起,相互依存,黑猿长啸,声音悠长。翡翠鸟展开翅膀,聚集而来,鸾凤飞翔,忽北忽南。

我的心充满了叹息,无法舒展,邪气在心中积聚,不断攻击我的内心。我走下兰台,四处游览,脚步从容地在深宫中行走。正殿高大,直耸云天,宫殿众多,高大雄伟。我在东厢徘徊不定,观赏着那无尽的美景。我推开玉门,撼动金铺,声音宏大,如同钟声。

用木兰做椽子,用文杏做房梁。罗列着茂密的树木,桂树和梧桐相互支撑。使用珍贵的木材做斗拱,交错不齐,像梁上的短柱。时常有事物与之相似,就像堆积的石头一样整齐。五彩的颜色相互闪耀,灿烂夺目,发出光芒。用交错的石头做屋瓦,像玳瑁的花纹一样美丽。张挂着绮丽的帷幔,垂下楚地的丝带和绳索。

手扶着柱子和门框,从容地走着,看着那宽敞的曲台。白鹤悲哀地鸣叫,孤独的雌鸟停在干枯的杨树上。黄昏时分,盼望已经断绝,我惆怅地独自坐在空堂。悬挂着明月,照亮自己,在洞房中度过清冷的夜晚。拿起雅琴,改变音调,弹奏出忧愁的思绪,无法长久。按着流利的徵音,却又转而低沉,声音轻柔美妙,又再次扬起。连贯地浏览其中的曲调,心情慷慨激昂,自我振奋。左右的人都悲伤地落泪,泪水流淌,纵横交错。我叹息着,忧愁地增加着叹息,提起鞋子,起身徘徊。挥动长袖,遮住自己,数着过去的过错和灾祸。没有脸面可以显现,于是消沉地走向床铺。把香草当作枕头,垫着荃兰和白芷,散发着香气。

忽然在睡梦中,我仿佛看到您就在我的身旁。惊醒后却发现您并不在,我的灵魂惶恐不安,好像失去了什么。众多的鸡叫声让我忧愁,起身看着明月的光辉。看着众星的排列,毕星和昴星从东方升起。望着中庭的昏暗,就像季秋时节降下的寒霜。夜晚漫长,如同一年,心中的忧愁无法再次改变。心情消沉,等待着黎明,荒野寂静,又渐渐明亮。我这个臣妾暗自悲伤,一年又一年,不敢忘记。

以上就是司马相如的《长门赋》原文和译文,这篇赋以细腻的笔触和深情的表达,描绘了陈皇后在长门宫的孤独和哀怨,以及她对皇帝的思念和期望。

本文链接:http://www.sanlianzhuang.com/content-20-48815-1.html

免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。